3 de abril de 2011

Caja de bragas - Caixa de calces


A muchos no les va a sorprender la imagen però a todo el mundo que viva en Catalunya y conozca un poquito de catalán le va a intrigar el contenido de ésta caja gris.

Me explico:
CALCES en castellano significa las piezas que se ponen bajo las ruedas de los trenes para frenar-los durante una temporada. Lo sabíais? Bien. En catalàn CALCES significa la prenda de ropa interior femenina inferior, és decir, las bragas.

El término "calces" no és un término ni familiar ni habitual en castellano, o sea que el usuario rapidamente piensa que estarà escrito en catalàn. Si a eso le añadimos que en Catalunya és prioritaria y más usual la rotulación primero en catalán, i que el 85% de la población lo habla, i el 97% lo entiende o lo lee, la confusión és obvia. Ésta caja contiene BRAGAS!

Luego uno puede pensar en las utilidades de disponer de una caja llena de bragas en una estación: Imaginemos a una chica con una emergéncia higiénica: no tendrá un WC abierto y en condiciones en la mayoria de estaciones, pero tendrá unas bragas limpias! Imaginemos el típico compromiso, situación imprevista, visita al médico, etc justo el día en que tus bragas no són las adecuadas para ello: ahí está la caja para que elijas las que más te convengan! No és maravilloso?

Por cierto, si el problema és de analfabetismo, éste blog quiere decirle a Renfe que en catalàn "calces" és FALQUES.

O sea que hagan el favorín de rotular como és debido en los terriotorios plurilingües.


-- TIN TIN TIN --

Una caixa plena de calces a les estacions?

CALCES en castellà significa les peces que es posen sota les rodes dels trens per frenar-los durant una temporada. Ho sabíeu?, es clar, el terme "calces" no és un terme ni familiar ni habitual en castellà, o sigui que l'usuari cataloparlant rapidament pensa que està escrit en català. Si a això li afegim que a Catalunya és prioritària i més usual la retolació en català, i que el 85% de la població el parla, i el 97% l'entén o el llegeix, la confusió és òbvia. Aquesta caixa conté CALCES!

Després, un pot pensar en les utilitats de disposar d'una caixa plena de calces en una estació: Imaginem a una noia amb una emergéncia higiènica: no tindrà un WC obert i en condicions en la majoria d'estacions, però tindrà unes calces netes! Imaginem el típic compromís, situació imprevista, visita al metge, etc just el dia en què les teves calces no són les adequades: tens la caixa perquè triïs les que més et convinguin! No és meravellós?

Per cert, si el problema és d'analfabetisme, aquest blog vol dir-li a Renfe que en català "calces" es diu FALQUES.

O sigui que facin el favor de retolar com cal en els territoris plurilingües.